Traducción e interpretación : Problemas presentes en la IV Égloga de Virgilio
Contenido principal del artículo
Resumen
La IV égloga de Virgilio presenta problemas de traducción en algunos versos que merecen ser atentamente examinados para no oscurecer el significado del poema. Es necesario dilucidar la cosmovisión y la concepción del tiempo que el poeta ha querido transmitir para poder traducir con adecuación y la mayor precisión posible el texto y no quebrar su unidad y coherencia. Los textos problemáticos a examinar son: v. 5 ‘ab integro’; v. 8 ‘puero, quo’; v. 11 ‘decus hoc aevi’; v. 34-36: ‘alter’, ‘altera’, ‘altera’; v. 60 ‘risu’; v. 62 ‘risere parentes / parentem /parenti’.
Descargas
Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Detalles del artículo
Cómo citar
Buisel, M. D. (2012). Traducción e interpretación : Problemas presentes en la IV Égloga de Virgilio. Auster, (17), 27–47. Recuperado a partir de https://www.auster.fahce.unlp.edu.ar/article/view/AUSn17a02
Número
Sección
Artículos
La cesión de derechos no exclusivos implica también la autorización por parte de los autores para que el trabajo sea alojado en los repositorios institucionales UNLP (Sedici y Memoria Académica) y difundido a través de las bases de datos que los editores consideren apropiadas para su indización, con miras a incrementar la visibilidad de la revista y sus autores.